Waar Russisch niet allemaal goed voor is... "Dit is De Vreese Laurens, ik ben een zeer gevaarlijk man"

Redactie
| 0 reacties
Waar Russisch niet allemaal goed voor is... "Dit is De Vreese Laurens, ik ben een zeer gevaarlijk man"

Volg Wielerkrant nu via WhatsApp!

Laurens De Vreese is ondertussen al aan zijn derde jaar bezig in loondienst van het Kazakse Astana. En dat betekent ook dat je jezelf ook wat moet inburgeren met de Russische taal.

Personen die De Vreese telefonisch willen contacteren, krijgen dan ook een speciale boodschap te horen bij de renner. In het Russisch, zowaar. "Ik heb onlangs mijn voicemail opnieuw ingesproken in het Russisch", opent De Vreese. "Vrij vertaald krijg je dit te horen: Dit is De Vreese Laurens, ik ben een zeer gevaarlijk man. Als je een boodschap voor mij hebt, mag je die inspreken."

Google Translate

"Dat het handig is om een mondje Russisch praten bij Astana, dat had ik al vanaf de eerste dag begrepen. Toen ik in 2015 voor het team begon te rijden, werd ik op mijn eerste stagedag gemasseerd door een soigneur die geen woord Engels verstond. We hebben dan samen een lijstje opgesteld met de belangrijkste uitdrukkingen en die via Google Translate vertaald."

Zo kon De Vreese elke dag nieuwe vocabulaire bijleren in het Russische. "Elke dag kwam er een nieuw zinnetje bij. Zo leerde ik Russisch en hij Engels. Ik zal niet zeggen dat ik nu vloeiend Russisch spreek, maar in de wedstrijd begrijp ik wel negen van de tien keer wat er gezegd wordt", besluit De Vreese in HNB.

Corrigeer
Fout gevonden in bovenstaand artikel? Meld het hier!

Schrijf je nu in voor de Wielerkrant nieuwsbrief

Meer nieuws

Meer nieuws

Populairste artikels

Nieuwste reacties